Contes simples et histoires courtes
Autant dans les contes pour enfants en français que les histoires en anglais et dans d’autres langues, la structure grammaticale est très simple et le vocabulaire très basique, ceci dû aux destinataires de ces contes, en se limitant à la description des aspects et éléments très basiques.
Souvent il s’agit d’éléments de la Nature, comme quelques unes ds relations entre le Soleil, les nuages, la pluie et les étoiles.
Ainsi, la répétition des mots dans les contes ou les histoires renforce le vocabulaire utilisé et la séquence de temps insiste sur l’idée de temps comme un des axes centraux de notre vie.
Rythme des contes et histoires en anglais, en espagnol et pour les autres langues
Le rythme du récit est important quand les enfants sont très petits ou qu’ils s’agit de contes ou histoires en anglais ou une autre langue qui n’est pas sa langue maternelle, la compréhension d’une histoire courtes dépend alors en grande partie du rythme.

Avec le même style d’analyse, le plus souvent l’histoire ou le récit court va être très simple, si simple qu’en majorité ce sont des phrases courtes, reliées par le mot « et », des virgules et des points. Un autre exemple clair et l’utilisation du symbole « ~ » dans le conte de fées de La Doctoresse (aussi histoire en anglais dans sa version originale) qui signifie une pause plus longue que la normale car si les enfants sont très petits, ils ont besoin de temps pour comprendre les mots et les phrases.
Jeu de mots et de vocabulaire
L’utilisation de mots très proches montre comment le langage, que ce soit un conte ou une histoire en anglais ou dans une autre langue, utilise parfois des structures similaires pour des mots de concepts semblables. Un exemple caractéristique serait les mots « arañar, arrastrar, agarrar, amarrar, agachar, etc. » dans le conte pour enfants en espagnol du Lac des Monstres.
Aussi, l’utilisation de mots formés parla racine et beaucoup de dérivé montre la configuration d’une langue de forme amusante. Dans les contes ou histoires en anglais originales la racine aura un caractère plus phonétique que graphique.
Une caractéristique de quelques histoires racontées, est l’utilisation de traductions pour les noms communs comme pour les noms propres des personnages. Evidemment, ce n’est pas avec deux mots qu’on apprend l’anglais ni aucune autre langue mais c’est commode pour inventer des noms. En plus, il est possible que dans le futur, quand l’enfant entendra ces mots en anglais, ils lui paraitront familiers et agréables, et ces associations d’idées seront un progrès important dans l’apprentissage de la langue.
Le plus normal serait de procéder inversement avec les noms des histoires en anglais ou dans d’autres langues, comme un élément de plus des contes inventés et personnalisés.
Une autre caractéristique typique des contes infantiles pour dormir est la participation active de l’enfant dans le récit de l’histoire. Dans un récit raconté, les mots inachevés invitent petits garçons et petits filles à les terminer. Naturellement, la participation dans le conte doit être ajustée en fonction des capacités et des attentes des destinataires et c’est un des éléments des contes personnalisés.
Il ne faut pas oublier qu’un apprentissage détendu est beaucoup plus efficace et persistant. En plus, l’objectif principal d’un conte en anglais ou de quelques autres langues ne doit jamais être l’apprentissage sinon la relaxation et le bien-être de la petite fille ou du petit garçon.